Fallout 3

gryk Recenzje

Podczas ucieczki z Krypty możemy usłyszeć Matyldę Damięcką w roli Amaty. Po opuszczeniu tej lokacji powinniśmy awansować na drugi poziom, a co za tym idzie – dobrać umiejętności i perki. Wszystkie przetłumaczono w porządku – żaden „profit” nie posiada jakiejś dziwnej nazwy, której można się powstydzić i która wymagała by specjalnych poprawek. Jedynie samo słówko „profit” brzmi tutaj nieco dziwnie, ale nie mam pojęcia jak inaczej można to przetłumaczyć. Mamy więc „Czarną wdowę”, „Małą ligę”, „Duszę dziecka”, „Brzuch z ołowiu”, „Cichobiega”, kończąc na „Pośpiechu Kostuchy”. Idąc dalej odkrywamy ciekawą funkcję Pip-Boya (dzięki Bogu, nie przetłumaczono tej nazwy) jaką stanowi radio. Na początku mamy jedynie dwie stacje do wyboru – Radio Enklawy i Galaxy News Radio. W tej pierwszej mamy możliwość posłuchania całodobowego zestawu bzdur głoszonych przez prezydenta Johna Henrego Edena. Może i są to zwykłe bzdety, ale głos Krzysztofa Kolbergera nadaje im ciekawej otoczki i czyni wartymi sprawdzenia. Kto jednak będzie słuchał czegoś takiego, kiedy mamy w obiegu Galaxy News Radio? W roli DJa – nie kto inny, a sam Krzysztof Skiba! I tu przechodzimy do tego, dlaczego kupiłem polską wersję gry i śmiało polecam ją innym. Skiba w roli buntowniczego prowadzącego stacji radiowej wypadł chyba najlepiej ze wszystkich aktorów. Słuchanie głoszonych przez niego informacji to czysta przyjemność i prawdziwa błogość dla naszych uszu. I nie dlatego, że brzmi czysto i nieskazitelnie. Jego brudny głos i utrzymane w rewolucyjnym nastroju wypowiedzi idealnie pasują do postaci Three Doga. Sam Skiba przyznaje, że w kreowanego bohatera włożył dużo samego siebie, miejscami dokonując nawet zmian w dialogach, aby te były bardziej w jego stylu.

Trzeba wspomnieć o jednym mankamencie jaki niewątpliwie posiada GNR. Niestety raczej nie dało się tego uniknąć w procesie tworzenia. Czasami słyszymy powtórzenia, które występują w wyniku połączenia dwóch plików dźwiękowych. Macie przykład: „A teraz czas na najnowsze wieści. A teraz o naszym ulubionym mieszkańcu Krypty 101.” Pojawia się także niespójność w tłumaczeniu nazwy radia – jednym razem – Galaxy News Radio, innym – Radio Galaxy News. Przesuwając się w stronę Megatony, można natknąć się na postać dubbingowaną przez Tamarę Arciuch lub też pójść do saloonu i dowiedzieć się, że DJem radia Galaxy News jest niejaki „Trzy Pies”. W dalszej części gry mamy takich pomniejszych błędów jeszcze całkiem sporo. Szkoda, że w procesie tłumaczenia pojawia się tyle drobnych bugów, które można było w łatwy sposób poprawić. Smuci też mała ilość znanych nazwisk, ale koneserzy polskich wersji gier na pewno wyłapią kilka charakterystycznych głosów. Nie mogę nic zarzucić tekstom z notatek i innych dokumentów – te przetłumaczono bez zarzutu i większych mankamentów nich nie dostrzegłem.

Cenega wywiązała się ze swojego zadania naprawdę dobrze. Poza drobnymi pomyłkami, cała gra została przetłumaczono w świetny, zgodny z klimatem tej serii, sposób. Szkoda, że nie wykorzystano dodatkowego czasu dostępnego na przygotowanie polskiej wersji. Kilka tygodni testów i 95% niespójności tekstowych można usunąć. Żal było pieniędzy, zabrakło chęci na zapisanie się w annałach gier wideo czy może powód była zgoła odmienny ? Tego niestety nigdy się nie dowiemy. Osobiście uważam, że przyczyną było lenistwo dystrybutora, który mogąc stworzyć lokalizację idealną, wywiązał się ze swojego obowiązku tylko w stopniu bardzo dobrym. Nie przygotowano nawet konsolowej polskiej Edycji Kolekcjonerskiej, mimo tego, że wystarczyło z pudełek EK wyjąć wersję angielską, a włożyć polską. Ważne, że sami gracze zapamiętają tę na długo i będą miło ją wspominać. A to się chwali.

Plusy: pełna lokalizacja, teksty bez zarzutu, „falloutowy” klimat, odpowiedni dobór lektorów

Minusy: brak polskiej EK, brak łatek, niespójność tekstów czytanych i słyszanych

Ocena: 8.5 Najlepsza konsolowa lokalizacja w historii !

Strony: 1 2 3

You May Also Like..

Kultowe gry

Pora przejść do tego co tygryski lubią najbardziej, czyli do samej gry. Co mnie skłoniło do odświeżenia sobie tej produkcji […]

X-Men Origins: Wolverine

Możliwości jakie oferuje silnik Unreal Engine 3 pozwoliły twórcom na dokładne odzwierciedlenie odnoszonych przez bohatera ran. Strzały pozostawiają dziury po […]

Henry Hatsworth in a Puzzling Adventure

Cała gra jest napakowana takim właśnie humorem i naśmiewaniem się z Anglików. Przeciwnicy to w większości straszne dziwadła: różnokształtne glutki […]

1 Comment

  1. Na okładce wersji PC jest napisane PL/ANG. Poza tym polskie głosy w tej grze są bardzo ciche, w porównaniu z tymi z ang i dość sztuczne. Poza tym samej gry nie polecam i nie będę się już więcej wykłócał ;). Bo to prawda…

Comments are closed.